- Я делаю перевод на чешский, польский и английский .
- Что вы покупаете с хорошим переводом?
- Отзывы клиентов
Письменный перевод заключается в переводе значения письменного сообщения с одного языка на другой. Это делается не на уровне отдельных слов, а целыми предложениями, которые несут значения. Язык не является набором цифр, на которых можно выполнять простые действия. Перевод сложного текста - это творческий процесс, включающий человеческий фактор в виде переводчика и его навыков, ассоциаций и идей. Автоматический переводчик определенно не достаточно.
Я делаю перевод на чешский, польский и английский .
Я специализируюсь на технических переводах в области энергетики, транспорта и машиностроения, юридических переводах и переводах, связанных с европейскими фондами и государственными закупками.
Для 85% покупателей фактором, влияющим на решение о покупке, является информация о товаре, доступная на языке, на котором они говорят ежедневно. Для 52% из них язык важнее, чем низкая цена . Вам все еще интересно, окупятся ли инвестиции в профессиональный перевод?
Что вы покупаете с хорошим переводом?
- гарантировать, что текст понятен и что вы достигнете поставленной перед ним цели : покупка продукта или установление сотрудничества
- убедитесь, что вы правильно понимаете сообщение на иностранном языке и реагируете соответственно
- время, которое вы тратите на что-то более полезное, чем расшифровка текста с помощью переводчика
- Отзыв профессионального переводчика , который найдет какие-либо ошибки или поможет вам разработать текст
- ответственность за добросовестный труд
Я работаю на рынке переводов с 2007 года. Вы узнаете больше о моем опыте и образовании от меня Профиль на Linkedin ,
Я являюсь членом Чешской ассоциации переводчиков и писателей.
Свяжитесь со мной, опишите характер и объем текста для перевода. Отвечая, я определю свою доступность. Максимальная обработка профессионального переводчика составляет 6-10 стандартных страниц (1800 знаков с пробелами) в день. При оценке перевода мне нужно иметь в своем распоряжении материалы: пришлите окончательную версию. Затем я отправлю заказ, указав цену и дату заказа.
Я рассчитываю цену стандартного перевода на основе переведенных слов. Для ориентации: 1 страница содержит около 250 слов.
От 1,8 крон + НДС за перевод с чешского на польский
От 2 крон + НДС за перевод с польского на чешский
От 2,4 крон + НДС за перевод с чешского на английский
Отзывы клиентов
Ханна Марциняк несколько лет переводила для Министерства регионального развития Чешской Республики в рамках программы INTERREG VA Czech Republic - Poland. Я оцениваю ее подход очень положительно. За относительно короткое время она приобрела особую терминологию нашей Программы, в то время как в ситуациях, когда время погони и перевода «пришло», это очень полезно. Она очень помогла нам во время двусторонних переговоров и подготовки программной документации. Я рад, что мы можем сотрудничать. Ханна Марциняк перевела для нас чешскую, польскую и английскую проектную документацию в рамках тендера на реконструкцию гидроэлектростанции в Польше. Даты были напряженными, материалы увеличились, поэтому я ценю скорость работы переводчика, которую я мог назвать в любое время, даже поздно вечером, и обсудить все. Документация была очень разнообразной, начиная от контрактов и коммерческих условий и заканчивая техническими характеристиками объекта. Все переводы сделаны на пять. Как торговый представитель BioSpheric на рынке Центральной Европы, я регулярно назначаю Ханну для контрактов и коммерческих коммуникаций для перевода на польский и английский языки. В настоящее время мы работаем над техническим переводом инструкций для биотехнологических устройств. Я работаю в отрасли с научным образованием. Есть заказы на миллионы и конфиденциальную деловую информацию, большинство переводов требуют профессиональной консультации с производителем. Я не могу себе представить, чтобы такие задачи были переданы бюро переводов.
оценка
Что вы покупаете с хорошим переводом?Вам все еще интересно, окупятся ли инвестиции в профессиональный перевод?
Что вы покупаете с хорошим переводом?